Matthäus-Evangelium, Kapitel 25
Verfasser, Quellen, Entstehung, Schwerpunkte, Urtext-Verbleib Neuoffenbarungen Jesu zur Evangelien-Entstehung und -Auslegung durch Jakob Lorber
Bibeltexte nach Lutherbibel
Markierungsbedeutungen (Symbol-Legende)
* = Verweise auf Stellen, die das Umfeld und die Situation der Versentstehung am besten klarstellen
⇒ = Link zum Kontext, wann und wie der betreffende Bibelvers zustande kam, wie der Urtext lautete und Jesus ihn gegebenenenfalls selbst den Jüngern auslegte. Texte aus den Neuoffenbarungen Jesu
Fett-kursiv = Fundstellen verweisen auf spez. Auslegungen Jesu zum betreffenden Bibeltext
Inhaltsübersicht:
Matthäus.25,01-13] Von den klugen und törichten Jungfrauen ( jl.rbl1.136,16; jl.ev09.174,06-09; jl.him1.088,35-36)
Anm. d. Hrsg.:Matthäus.25,01-13 ist in dieser Form in den Schriften Lorbers m.W. nicht zu finden; wohl jedoch wird mehrmals die Entsprechungsbedeutung von Öl erläutert.
Matthäus.25,01] a Dann wird das Himmelreich gleichen zehn Jungfrauen, die ihre Lampen nahmen und ausgingen, dem Bräutigam entgegen. (a = Lukas.12,35; = Lukas.12,36; Offenbarung.19,07; jl.rbl1.136,16; jl.ev09.174,06-09; jl.him1.088,35-36)
Matthäus.25,02] Aber fünf von ihnen waren töricht, und fünf waren klug.
Matthäus.25,03] Die törichten nahmen ihre Lampen, aber sie nahmen kein Öl mit sich.
Matthäus.25,04] Die klugen aber nahmen Öl mit in ihren Gefäßen, samt ihren Lampen.
Matthäus.25,05] Als nun der Bräutigam lange ausblieb, wurden sie a alle schläfrig und schliefen ein. (a Jakobus.03,02)
Matthäus.25,06] Um Mitternacht aber gab es Geschrei: »Siehe, der Bräutigam kommt! Geht hinaus, ihm entgegen!«
Matthäus.25,07] Da a standen diese Jungfrauen alle auf und schmückten ihre Lampen. (a Lukas.12,36 ff.)
Matthäus.25,08] Die törichten aber sprachen zu den klugen: 'Gebt uns von eurem Öl, denn unsre Lampen verlöschen'.
Matthäus.25,09] Da antworteten die klugen und sprachen: 'Nein, weil es letztlich nicht uns und euch nicht ausreicht; geht aber zum Krämer und kauft für euch selbst'.
Matthäus.25,10] a Und als sie hingingen zu kaufen, kam der Bräutigam; und die bereit waren, gingen mit ihm hinein zur Hochzeit, und die Tür wurde verschlossen. (a Matthäus.25,10-12 = Lukas.13,25)
Matthäus.25,11] Zuletzt kamen auch die andern Jungfrauen und sprachen: 'Herr, Herr, tu uns auf'!
Matthäus.25,12] Er antwortete aber und sprach: 'Wahrlich, ich sage euch: a Ich kenne euch nicht'! (a = Lukas.13,25; Matthäus.07,23; Psalter.001,06; jl.ev10.026,16; jl.ev08.199,14; jl.ev03.110,08; jl.ev07.140,10)
Matthäus.25,13] Darum wachet! a Denn ihr wißt weder Tag noch Stunde, in der der Menschensohn kommen wird. (a Matthäus.24,42; Matthäus.24,44; = Markus.13,36; Lukas.21,36).
Matthäus.25,14-30] Gleichnis der anvertrauten Pfunde (Lukas.19,12-27; ⇒ jl.ev07.124,08-23; ⇒ jl.ev09.027,06-22; jl.schr.026; Vaterbriefe.040; Vaterbriefe.309)
Matthäus.25,14] a Denn es gleicht einem Menschen, der über Land zog, seine Knechte rief und ihnen seine Güter anvertraute; (a = Lukas.19,12; Matthäus.21,33; ⇒ jl.ev07.124,08*; ⇒ jl.ev09.027,09*)
Matthäus.25,15] Und einem gab er fünf Zentner Silber, dem andern zwei, dem dritten einen, a jedem nach seinem Vermögen; und er zog bald weg. (a = Lukas.19,13*; Römer.12,06; ⇒ jl.ev07.124,09*; = ⇒ jl.ev09.027,06b*)
Matthäus.25,16] Da ging der hin, der a fünf Zentner empfangen hatte, und handelte mit ihnen und gewann weitere fünf hinzu. (a ⇒ jl.ev09.027,07*)
Matthäus.25,17] Ebenso gewann der, der a zwei Zentner empfangen hatte, zwei weitere dazu. (a ⇒ jl.ev09.027,07*)
Matthäus.25,18] a Der aber einen empfangen hatte, ging hin, machte eine Grube in die Erde und verbarg das Geld seines Herrn. (a ⇒ jl.ev09.027,07*)
Matthäus.25,19] a Und lange Zeit später kam der Herr dieser Knechte und hielt Rechenschaft mit ihnen. (a = Lukas.19,15*; Matthäus.18,23; ⇒ jl.ev09.027,09*; = ⇒ jl.ev07.124,12)
Matthäus.25,20] a Da trat herzu, der fünf Zentner empfangen hatte, und legte weitere fünf Zentner dazu und sprach: »Herr, du hast mir fünf Zentner gegeben; siehe da, ich habe damit weitere fünf Zentner gewonnen.« (a = Lukas.19,16; ⇒ jl.ev09.027,10a*; = ⇒ jl.ev07.124,13)
Matthäus.25,21] Da sprach sein Herr zu ihm: »Ei, du frommer und a treuer Knecht, du bist über wenigem treu gewesen, ich will dich über viel setzen; geh hinein zu deines Herrn Freude! (a = Lukas.19,17*; Matthäus.25,21; Matthäus.24,45-47; jl.ev08.212,02; jl.ev09.030,13; ⇒ jl.ev09.027,10b*; = ⇒ jl.ev07.124,14)
Matthäus.25,22] a Da trat auch herzu, der zwei Zentner empfangen hatte, und sprach: »Herr, du hast mir zwei Zentner gegeben; siehe da, ich habe mit ihnen zwei weitere gewonnen.« (a = Lukas.19,18*; ⇒ jl.ev09.027,11a*; = ⇒ jl.ev07.124,15)
Matthäus.25,23] a Sein Herr sprach zu ihm: »Ei, du frommer und treuer Knecht, du bist über Wenigem treu gewesen, ich will dich über Viel setzen; geh hinein zu deines Herrn Freude! (a = Lukas.19,19*; ⇒ jl.ev09.027,11b*; ⇒ jl.ev07.124,16)
Matthäus.25,24] a Da trat auch herzu, der einen Zentner empfangen hatte, und sprach: »Herr, ich wußte, daß du ein harter Mann bist: du erntest, wo du nicht gesät hast, und sammelst, wo du nicht gestreut hast; (a = Lukas.19,20*; V.24-30: ⇒ jl.ev09.027,12a*; = ⇒ jl.ev07.124,17; jl.him3.270,11; gm.pred.023)
Matthäus.25,25] a und ich fürchtete mich, ging hin und verbarg deinen Zentner in der Erde. Siehe, da hast du das Deine.« (a = Lukas.19,21*; ⇒ jl.ev09.027,12b*; = ⇒ jl.ev07.124,17)
Matthäus.25,26] Sein Herr aber antwortete und sprach zu ihm: a »Du Schalk und fauler Knecht! Wußtest du, daß ich ernte, wo ich nicht gesät habe, und sammle, wo ich nicht gestreut habe? (a = Lukas.19,22; ⇒ jl.ev09.027,12c*; = ⇒ jl.ev07.124,18a; a Matthäus.18,32)
Matthäus.25,27] a Deshalb hättest du mein Geld zu den Wechslern bringen sollen, und wenn ich gekommen wäre, hätte ich das Meine zu mir genommen mit Wucher. (a = Lukas.19,23*; ⇒ jl.ev09.027,12d*; = ⇒ jl.ev09.027,18b)
Matthäus.25,28] a Darum nehmt ihm den Zentner ab und gebt ihn dem, der zehn Zentner hat. (a = Lukas.19,24; ⇒ jl.ev09.027,13#; ⇒ jl.ev07.124,19)
Matthäus.25,29] a Denn wer da hat, dem wird gegeben werden, und er wird die Fülle haben; wer aber nicht hat, dem wird auch, was er hat, genommen werden. (a = Lukas.19,26*; Matthäus.25,29; Matthäus.13,12; Sprüche.11,24; Sprüche.11,25; Markus.04,25; Lukas.08,18; ⇒ jl.ev09.027,15a*; = ⇒ jl.ev07.124,21a; jl.ev01.093,09; jl.ev06.013,10)
Matthäus.25,30*] Und den unnützen Knecht a werft in die äußerste Finsternis hinaus; da wird Heulen und Zähneklappern sein. (a = Lukas.19,27; Matthäus.08,12; Matthäus.24,51 f.; ⇒ jl.ev07.124,21b)
Matthäus.25,31-46] Weltgericht und Erscheinen des Gottessohnes
Anm. d. Hrsg.: Die Schilderung des Jüngsten Gerichts bzw. Weltgerichts in Mt.25,31-46 ingesamt finden in den Offenbarungen Jesu durch Lorber nicht nur keine Bestätigung, sondern in jl.ev11.243,03-247,01 wird sie ausdrücklich als nicht zutreffend und dem Geiste der Lehre Jesu widersprechend und als nachträgliche Einschübe bezeichnet und dies begründet! s. auch jl.him3.333. Lediglich einzelne Verse, z.B. Matthäus.25,40 finden daher in den Offenbarungen durch Lorber Bestätigung. Die meisten Verse dieses Teiles bei Matthäus stellen eine Aneinanderreihung alttestamentlicher Verse dar, werden aber in solchem Zusammenhang durch Lorbers Schriften nicht bestätigt.
Matthäus.25,31] Wenn aber a der Menschensohn kommen wird in seiner Herrlichkeit, und alle heilige Engel mit ihm, dann b wird er sitzen auf dem Thron seiner Herrlichkeit, (a Daniel.07,13; Sacharja.14,05; Lukas.21,27; Offenbarung.01,13; Offenbarung.14,14; Matthäus.16,27; 1.Thess.04,16; b Offenbarung.20,11-13; jl.him3.333; GAdv.022; Vaterbriefe.239; Vaterbriefe.267; Vaterbriefe.399)
Matthäus.25,32] und a alle Völker werden vor ihm versammelt werden. Und b er wird sie voneinander scheiden, wie ein Hirte die Schafe von den Böcken scheidet, (a Römer.14,10; b Matthäus.13,49; Hesekiel.34,17)
Matthäus.25,33] a und wird die Schafe zu seiner Rechten stellen und die Böcke zur Linken. (a Hesekiel.34,17)
Matthäus.25,34] Da wird dann der König sagen zu denen zu seiner Rechten: »Kommt her, ihr Gesegneten meines Vaters, ererbt das Reich, das euch bereitet ist von Anbeginn der Welt!
Matthäus.25,35] a Denn ich bin hungrig gewesen, und ihr habt mich gespeist. Ich bin durstig gewesen, und ihr habt mir zu trinken gegeben. Ich bin ein Gast gewesen, und ihr habt mich beherbergt. (a 5. Mose.15,11; Hesekiel.18,07; Jesaja.58,07; Tob.04,17)
Matthäus.25,36] a Ich bin nackt gewesen, und ihr habt mich bekleidet. Ich bin krank gewesen, und ihr habt mich besucht. Ich bin im Gefängnis gewesen, und ihr seid zu mir gekommen. (a Jesaja.58,07)
Matthäus.25,37] Dann werden ihm die Gerechten antworten und sagen: 'Herr, wann haben wir dich hungrig gesehen und haben dich gespeist? oder durstig und haben dir zu trinken gegeben?
Matthäus.25,38] Wann haben wir dich als einen Gast gesehen und haben dich beherbergt? oder nackt und haben dich bekleidet?
Matthäus.25,39] Wann haben wir dich krank oder gefangen gesehen und sind zu dir gekommen?'
Matthäus.25,40] Und der König wird antworten und zu ihnen sagen: Wahrlich, ich sage euch: a Was ihr getan habt einem von diesen meinen geringsten Brüdern, das habt ihr mir getan. (a Matthäus.10,42; Psalter.041,02-04; Daniel.04,24; Sprüche.19,17; Hebräer.02,11; Hebräer.06,10 f.; jl.ev09.101,05; jl.ev02.010,11; jl.ev06.227,07; jl.ev05.006,04; jl.ev08.109,13; jl.ev07.060,17; jl.ev08.200,03; jl.ev08.215,23; jl.ev09.005,03; jl.ev10.139,04; jl.ev09.110,12; jl.ev06.142,13; jl.ev07.179,03; jl.3tag.022,02; jl.hag2.250,05; jl.gso1.040,11-13; jl.gso2.104,06-07; jl.him1.047; jl.him3.211,01; jl.laod.003,15)
Matthäus.25,41] Dann wird er auch sagen zu denen zur Linken: a Geht weg von mir, ihr Verfluchten, in das b ewige Feuer, das bereitet ist dem Teufel und seinen Engeln! (a Matthäus.07,23; Lukas.13,27; Psalter.006,09; jl.ev01.092,18; jl.ev03.110,08; jl.ev08.064,20; jl.ev01.049,14; jl.ev10.026,16; jl.ev08.199,15; jl.ev08.043,17; b Offenbarung.20,10; Offenbarung.20,15; jl.rbl1.026,14; jl.rbl1.028,08; jl.rbl1.029,02-07; jl.him2.018; ⇒ jl.ev06.174,11*; jl.ev05.244,09? jl.ev06.014,10; jl.ev07.017,14? jl.ev11.246,01; ⇒ jl.ev06.227,08*; jl.ev11.282,03; gm.pred.051; gmpred.052)
Matthäus.25,42] a »Denn ich bin hungrig gewesen, und ihr habt mir nicht gespeist. Ich bin durstig gewesen, und ihr habt mir nicht zu trinken gegeben. (a Jakobus.02,15 .16; Jakobus.04,17)
Matthäus.25,43] Ich bin ein Gast gewesen, und ihr habt mich nicht beherbergt. Ich bin nackt gewesen, und ihr habt mich nicht bekleidet. Ich bin krank und im Gefängnis gewesen, und ihr habt mich nicht besucht.« (jl.gso2.104,06-07 .13 .14)
Matthäus.25,44] Dann werden sie ihm auch antworten und sagen: »Herr, wann haben wir dich hungrig oder durstig gesehen oder als Gast oder nackt oder krank oder im Gefängnis und haben dir nicht gedient?«
Matthäus.25,45] Dann wird er ihnen antworten und sagen: »Wahrlich, ich sage euch: Was ihr nicht getan habt einem von diesen Geringsten, das habt ihr mir auch nicht getan.«
Matthäus.25,46] a Und sie werden in ewige Pein geraten; aber die Gerechten in das ewige Leben. (a Daniel.12,02; Johannes.05,29; Jakobus.02,13)
Anm. d. Hrsg.: Ab hier stimmen Matthäus.26-28; Markus.14-16; Lukas.22-24 und Johannes.18-21 chronologisch weitgehend überein.
Home  | Neuoffenbarungen zur Bibel Matthäus-Evangelium