Matthäus-Evangelium, Kapitel 1
Verfasser, Quellen, Entstehung, Schwerpunkte, Urtext-Verbleib . Neuoffenbarungen Jesu zur Evangelien-Entstehung und -Auslegung durch Jakob Lorber
Bibeltexte nach Lutherbibel
Markierungsbedeutungen (Symbol-Legende)
* = Verweise auf Stellen, die das Umfeld und die Situation der Versentstehung am besten klarstellen
⇒ = Link zum Kontext, wann und wie der betreffende Bibelvers zustande kam, wie der Urtext lautete und Jesus ihn gegebenenenfalls selbst den Jüngern auslegte. Texte aus den Neuoffenbarungen Jesu
Fett-kursiv = Fundstellen verweisen auf spez. Auslegungen Jesu zum betreffenden Bibeltext
Inhaltsübersicht:
Matthäus.01,01-17] Stammbaum Jesu als Nachkomme Abrahams und Davids
Matthäus.01,01-17] Stammbaum Jesu als Nachkomme Abrahams und Davids (Lukas.03,23-38; jl.ev02.088,03; jl.3tag.006,03; jl.hag1.042,01)
Matthäus.01,01] Dies ist das Buch von der Geburt Jesu Christi, eines a Sohnes Davids, des b Sohnes Abrahams. (a 1. Chronik.17,11; b 1. Mose.22,18)
Matthäus.01,02] Abraham zeugte a Isaak. Isaak zeugte b Jakob. Jakob zeugte c Juda und seine Brüder. (a 1. Mose.21,03; 1. Mose.21,12;1. b 1. Mose.25,26; c 1. Mose.29,35; 1. Mose.49,10)
Matthäus.01,03] a Juda zeugte b Pharez und Sara mit der Tamar. Pharez zeugte Hezron. Hezron zeugte Ram. (a 3-6: Rut.04,18-22; b 1. Mose.38,29 f.)
Matthäus.01,04] Ram zeugte Amminadab. Amminadab zeugte Nahasson. Nahasson zeugte Salma.
- -17)
Matthäus.01,05] Salma zeugte Boas mit der a Rahab. b Boas zeugte Obed mit der rut. Obed zeugte Jesse. (a Josua.02,01; b Rut.04,13
Matthäus.01,06] Jesse zeugte den König David. David zeugte a Salomo mit dem Weibe des Uria. (a 2. Samuel.12,24
Matthäus.01,07] a Salomo zeugte Roboam. Roboam zeugte Abia. Abia zeugte Assa. (a 7-11: 1. Chronik.03,10-16)
Matthäus.01,08] Assa zeugte Josaphat. Josaphat zeugte Joram. Joram zeugte Osia.
Matthäus.01,09] Osia zeugte Jotham. Jotham zeugte Achas. Achas zeugte Ezechia.
Matthäus.01,10] Ezechia zeugte Manasse. Manasse zeugte Amon. Amon zeugte Josia.
Matthäus.01,11] Josia zeugte Jechonia und seine Brüder um die Zeit der a babylonischen Gefangenschaft. (a 2. Könige.25,07; 2. Könige.25,11; 2. Könige.25,21)
Matthäus.01,11] Josia zeugte Jechonia und seine Brüder um die Zeit der a babylonischen Gefangenschaft. (a 2. Könige.25,07; 2. Könige.25,11; 2. Könige.25,21)
Matthäus.01,12] Nach der babylonischen Gefangenschaft zeugte Jechonia a Sealthiel. Sealtiel zeugte b Zorobabel. (a 1. Chronik.03,17; b Esra.03,02)
Matthäus.01,13] Zorobabel zeugte Abiud. Abiud zeugte Eliachim. Eliachim zeugte Asor.
Matthäus.01,14] Asor zeugte Zadok. Zadok zeugte Achin. Achin zeugte Eliud.
Matthäus.01,15] Eliud zeugte Eleasar. Eleasar zeugte Matthan. Matthan zeugte Jakob.
Matthäus.01,16] Jakob zeugte a Joseph, den Mann Marias, von der geboren ist Jesus, der da heißt Christus. (a Lukas.01,27; jl.kjug.003,01; *)
Matthäus.01,17] Alle Glieder von Abraham bis zu David sind vierzehn Glieder. Von David bis zur babylonischen Gefangenschaft sind vierzehn Glieder. Von der babylonischen Gefangenschaft bis zu Christus sind vierzehn Glieder.
Anm. d. Hrsg: Hier wäre chronologisch einzufügen Lukas.01,01-35;
Die Kindheitsgeschichte Jesu (Mt.01,18-02,23)
Matthäus.01,18-25] Geburt und Name Jesu (Mt.01,18-25; Lukas.01,26-02,20; jl.kjug.008,01 ff.-009; jl.ev08.006,12 .14; gm.pred.005; lj.Vaterbriefe.087; 207; 208)
Matthäus.01,18] Die Geburt Christi geschah aber so: Als Maria, seine Mutter, a dem Josef anvertraut war, ehe er sie heimholte, fand es sich, daß sie b schwanger war von dem heiligen Geist. (a ⇒ jl.kjug.001,30-33*; b = Lukas.01,35; ⇒ jl.kjug.003,10)
Matthäus.01,19] Josef aber, ihr Mann, war fromm und wollte sie nicht rügen, a gedachte aber, sie heimlich zu verlassen. (a 5. Mose.24,01; ⇒ jl.kjug.009,08*)
Matthäus.01,20] a Während er aber so dachte, siehe, da erschien ihm ein Engel des Herrn im Traum und sprach: »Josef, du Sohn Davids, fürchte dich nicht, Maria, deine Frau, zu dir zu nehmen; denn b was in ihr gezeugt worden ist, das ist vom heiligen Geist. (a ⇒ jl.kjug.009,12-13a*; b Lukas.01,35)
Matthäus.01,21] Und sie wird einen Sohn gebären, a dessen Namen sollst du Jesus nennen, denn b er wird sein Volk selig machen von ihren Sünden. (a = Lukas.02,21; Lukas.01,31b; Apostelgeschichte.04,12; ⇒ jl.kjug.003,12; b Psalter.130,08; ⇒ jl.kjug.009,13b; *)
Matthäus.01,22] Das ist aber alles geschehen, damit erfüllt würde, was der Herr durch den Propheten gesagt hat, der da spricht:
Matthäus.01,23] a 'Siehe, eine Jungfrau wird schwanger sein und einen Sohn gebären, und sie werden seinen Namen Immanuel heißen', das heißt übersetzt: 'Gott mit uns'. (a Jesaja.07,14)
Matthäus.01,24a] a Als nun Josef vom Schlaf erwachte, (a ⇒ jl.kjug.009,14)
Matthäus.01,24b] a tat er, wie ihm der Engel des Herrn befohlen hatte, und nahm seine Frau zu sich. (a ⇒ jl.kjug.009,16; jl.kjug.009,18; jl.kjug.011,32 f.)
Matthäus.01,25] Und er a berührte sie nicht, bis sie ihren ersten Sohn gebar; und b nannte seinen Namen Jesus. (a ⇒ jl.kjug.009,18*; jl.ev11.239,04-07; jl.ev11.242,06; b=Lukas.02,21; Lukas.01,31b)
Anm. d. Hrsg.: Hier wäre chronologisch einzufügen (Lukas.02,01-38)
Home  | Neuoffenbarungen zur Bibel Matthäus-Evangelium